Modifier Solution Sylhet Board HSC 2023
Answer: a) major; (b) to cure; (c) heavily; (d) their; (e) Young; (f) recklessly; (g) severe; (h) Making; (i) to prevent; (j) iron
Q. Drug addiction among the young generation has become a (a) —– (pre modify the noun) concern.
Explanation-A:
এখানে গ্যাপে বলা হচ্ছে pre modify the noun. অর্থ্যাৎ concern – Noun এর আগে একটি Modifier ব্যবহার করে concern কে pre modify করতে হবে। সব সময় মনে রাখবেন Noun কে pre modify করতে Adjective ব্যবহৃত হয়। যেমন: Arham is a meritorious student. এই Sentence টিতে student- Noun কে pre modify করার জন্য meritorious -Adjective ব্যবহৃত হয়েছে। আমরা যদি Sentence টির অনুবাদটির দিকে নজর দিই, তাহলে Answer করতে আমাদের জন্য সহজ হবে। অনুবাদ : যুব সমাজের মধ্যে মাদকাসক্তি প্রধান উদ্বেগের বিষয় হয়ে দাঁড়িয়েছে। এখানে বলা হয়েছে ‘প্রধান উদ্বেগ’। concern অর্থ উদ্বেগ। তহলে এই concern কে pre modify করতে আমরা যদি ‘প্রধান’ অর্থে Adjective – major ব্যবহার করি, তাহলে Sentence টি সঠিক হয়ে যায়।
Explanation-B:
গ্যাপে বলা হচ্ছে use an infinitive to post modify the verb. অর্থ্যাৎ infinitive ব্যবহার করে used -verb টিকে post modify করার জন্য বলা হয়েছে। infinitive মানে হচ্ছে to + verb. সুতরাং লাইনটির বাংলা অর্থর সাথে সঙ্গতিপূর্ণ হয় এমন to+ verbব্যবহার করলেই Answer সঠিক হবে। অনুবাদ: মাদক প্রধানত রোগ সারাতে ঔষধ হিসেবে ব্যবহৃত হয়। এবং কোন রোগ ছাড়াই এর মাত্রাতিরিক্ত ব্যবহারকেই মাদকাসক্তি বলে।
Explanation-C:
এই গ্যাপটিতেও বলা হচ্ছে (post modify the verb). অর্থ্যাৎ grasped যে verb আছে, তাকে Post modify করতে হবে। সাধারণত Sentence এর শেষে Adverb ব্যবহার করে Verbকে Post modify করা যায়। এখানে হতে পারে heavily অথবা mainly. অনুবাদ: এটি (মাদক) যুব সমাজকে ব্যাপকভাবে গ্রাস করে ফেলেছে।
Explanation-D:
ব্যাক্যের শুরুতে গ্যাপে Verb থাকলে, সেই Verb এর সাথে ing যোগ করতে হয়। অতএব গ্যাপ (d) হবে thinking গ্যাপ (e) এর Subject হলো the others যা 3rd Person Plural Number. Sentence এর Verb টি Present Indefinite Tense এবং Subject 3rd Person Plural হলে Be Verb সবসময় are হবে।ব্যাখ্যা: এই গ্যাপটিতে একটি possessive ব্যবহার করে পরের Noun- sadness কে pre modify করতে বলা হয়েছে। Possessive হলো: My, Our, Your, His, Her, Their, Its ইত্যাদি। Sentence এর subject এর উপর ভিত্তি করে Possessive হয়। Subject যদি I হয় Possessive হয় my; we হলে our হয়; Subject যদি He হয় Possessive হয় his; She হলে her হয়; They হলে their হয়; You হলে your হয়; Subject যদি It হয় তবে Possessive হয় its. এই sentence টিতে যেহেতু Subject হিসেবে They ব্যবহৃত হয়েছে, তাই এর Possessive হিসেবে their ব্যবহৃত হবে।
Explanation-E, F:
ব্যাখ্যা: এই লাইনটিতে ২ টি গ্যাপ আছে। গ্যাপ (e) তে বলা হচ্ছে pre modify the noun. অর্থ্যাৎ people- noun টিকে pre modify করার জন্য আমরা গ্যাপে একটি Adjective ব্যবহার করবো। এই গ্যাপে Young ব্যবহার করলেই Sentence টি অর্থপূর্ণ হয়। আবার গ্যাপ (f) এ বলা হচ্ছে use adverb to post modify. একটি adverbব্যবহার করে পুরা Sentence কে Post modify করতে হবে। যুবকেরা বেপরোয়াভাবে মাদক গ্রহণ করে। তাই এই গ্যাপে আমরা Adverb হিসেবে recklessly ব্যবহার করতে পারি। যার অর্থ বেপরোয়াভাবে। অনুবাদ: যুব সমাজ বেপরোয়াভাবে মাদক গ্রহণ করে।
Explanation-G:
ব্যাখ্যা: এই গ্যাপটিতে বলা হয়েছে harm – Noun টিকে pre modify করার জন্য। আমি আগেই বলেছি Noun কে Modify করে Adjective. যেহেতু মাদক মানব শরিরের মারত্মক ক্ষতি করে, তাই এখানেAdjective হিসেবে Severe/ fatal ব্যবহার করতে পারি। অনুবাদ: মাদক মানব শরিরের মারাত্মক ক্ষতি ঘটায়।
Explanation-H:
ব্যাখ্যা: গ্যাপ (h) এ বলা হয়েছে participle ব্যবহার করতে। যেহেতু বাক্যের শুরুতে, তাই Present Participle তথা Verb + ing ব্যবহার করতে হবে। আমরা অনুবাদটি দেখে নিই তাহলে বিষয়টি সহজ হবে। অনুবাদ : তাদেরকে (যুব সমাজকে) সচেতন করে আমরা সমাজ থেকে এই অভিশাপ দূর করতে পারি। তাহলে ‘ তাদের সচেতন করে’ অর্থে making theme aware ব্যবহৃত হবে। সুতরাং Participle হিসেবে Making হবে।
Explanation-i:
এখানে বলা হচ্ছে একটি infinitive ব্যবহার করে take- verb কে Post modify করতে হবে। Infinitive মানে হচ্ছে to + verb এর মূল form. সুতরাং এখানে এমন একটি to+verb বসাতে হবে, যা বাক্যটিকে অর্থপূর্ণ করে। এখানে আমরা to prevent ব্যবহার করতে পারি। অনুবাদ : মাদক প্রতিহত করতে সংশ্লিষ্ট সকলের উচিত পদক্ষেপ গ্রহণ করা।
Explanation-j:
এখানে hand-Noun টির আগে একটিAdjective ব্যবহার করতে বলা হয়েছে। আপনারা ইতোমধ্যেই জেনেছেন Noun কে modify করে Adjective. একটু বাংলা অনুবাদটি দেখি। অনুবাদ : অপরাধীদের শক্ত হাতে শাস্তি দেয়া উচিত। ‘শক্ত হাতে’ অর্থ বোঝাতে Phrase হিসেবে with an iron hand ব্যবহৃত হয়। সুতরাং এই গ্যাপে iron-Adjective দিয়ে hand কে modify করা হয়।